• Libbie

Absinthe

A poem by Brazilian writer Aleia Torio; her own translation into English.


How long, brother How long are we going to rise

before the sun and make

shine another day--canned

in buses and trains

waiting for our turn

at the stops

bank lines, grocery stores

and hospital halls

How long, brother

are we going to march

with a smile on our face

to the school to the church

to the slaughterhouse

and hear in silence the lights

of masters and pastors and madmen

How long are we going to sweep the dry

leaves fallen on sidewalks

and pick up the extraordinary

garbage they offer

wrapped in bright gold ribbons

How long, sister, how long

are we doing the nails

of ladies who plunge their claws

on the deep night of our skin--

how long are we shining

with the wax of our sweat

them shoes that step on the grass

of our dreams

How long, brother, our teeth

will engage together and make

spin these windmills of flesh

in the insatiable gear of our days

Brother, how long

How long are we going to open the wings

of the papers and wait, stunned

for the train, derailed

that's coming our way


Aleia Torio

Follow her on twitter @aleiatorio



Photo: Dai Sugano

4 views1 comment

Recent Posts

See All

Ragnarok 2.0

In days of old, like days of now, the lords of land and sky and hearth broke the plowman to the plow and shook the bones inside the earth. The people bowed and wept and moaned— they had no strength; o

Shade

What is constant now: memory, the world as I knew it like a shade in some forgotten corner. The noise of the bar when I stood behind your chair and looked down. There was one gray hair you never knew

While We Were Still

While we were still the yellow haze lifted; the mountains rose and came to stand close as if to watch us. On the path I walk every day, the ferns have grown to six feet high and blackbirds chide me fr

Join the Newsletter

© 2020 by Libbie Grant. Created with Wix.com